كيفية إضافة ترجمات إلى فيلم: 11 خطوة (بالصور)

جدول المحتويات:

كيفية إضافة ترجمات إلى فيلم: 11 خطوة (بالصور)
كيفية إضافة ترجمات إلى فيلم: 11 خطوة (بالصور)
Anonim

بغض النظر عن اللغة التي تتحدثها ، يستمتع الجميع بمشاهدة الأفلام. تكمن المشكلة في أن معظم الأفلام ليس لديها الميزانية اللازمة لترجمة العديد من اللغات ، مما يعني أنك قد لا تتمكن من فهم الفيلم اعتمادًا على موقعك. سواء كنت ترغب في إضافة ترجمات إلى أفلامك المفضلة أو كنت بحاجة إلى ترجمة فيلم بنفسك ، فإن ترجمة الفيلم ليست صعبة للغاية ، ولكنها تستغرق وقتًا وصبرًا.

تتناول هذه المقالة إضافة ترجمات إلى فيلم لا يحتوي عليها. إذا كنت بحاجة إلى تعلم كيفية تشغيل الترجمات أثناء مشاهدة فيلم ، انقر هنا.

خطوات

الطريقة 1 من 2: تنزيل ترجمات جديدة

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 1
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 1

الخطوة 1. اعلم أنه يمكنك فقط إضافة ترجمات إلى الأفلام الموجودة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك

إذا كان قرص DVD الحالي لا يحتوي على بعض الترجمات المصاحبة ، الموجودة ضمن عناوين "الإعدادات" أو "اللغة" في قائمة DVD ، فلن تتمكن من إضافتها بدون برامج ومعدات متقدمة. أقراص DVD محمية ولا يمكن إعادة كتابتها ، ولن يتمكن مشغل DVD الخاص بك من إضافة لغات جديدة. ومع ذلك ، يعد جهاز الكمبيوتر الخاص بك وحشًا مختلفًا تمامًا ، ويمكنك إضافة أي ترجمات جديدة يمكنك العثور عليها إلى فيلم شاهدته على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

إذا كنت تشاهد على مشغل DVD ، فجرّب زر "العناوين" أو "العنوان الفرعي" الموجود بجهاز التحكم عن بُعد الخاص بمشغل DVD

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 2
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 2

الخطوة الثانية. ابحث عن الفيلم الذي تريد ترجمته على جهاز الكمبيوتر الخاص بك وضعه في ملف منفصل

ابحث عن المجلد أو ملف الفيلم في Finder أو Windows Explorer. على الأرجح سيكون ملف.mov أو.avi أو.mp4. لحسن الحظ ، لا تحتاج إلى تعديل ملف الفيلم على الإطلاق ، ومع ذلك ، ستحتاج إلى العثور عليه وربطه بملف ترجمة جديد. عادةً ما تنتهي ملفات الترجمة بالامتداد SRT. وهي عبارة عن الكلمات والأوقات التي يحتاجها كل عنوان لتشغيله أثناء الفيلم.

  • أنت بحاجة للفيلم في ملفه الخاص ، مع ملف SRT ، لقراءة الترجمة.
  • قد تنتهي بعض ملفات الترجمة القديمة بالملحق. SUB.
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 3
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 3

الخطوة الثالثة. ابحث على الإنترنت عن "فيلمك + اللغة + الترجمة" للعثور على الملف الصحيح

انتقل إلى محرك البحث المفضل لديك وابحث عن الترجمات بلغتك. على سبيل المثال ، إذا كنت تريد ترجمة باللغة الإندونيسية لـ X-Men: First Class ، فيمكنك البحث عن "X-Men: First Class Subtitles." من المحتمل أن يكون الموقع الأول الذي تجده جيدًا بما يكفي ، حيث إن هذه الملفات صغيرة ولا يحتمل أن تحتوي على فيروسات.

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 4
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 4

الخطوة 4. ابحث عن الترجمة التي تريدها وقم بتنزيل ملف

ملف SRT.

تنزيل ملف SRT. ملف من موقع ويب مثل Subscene أو MovieSubtitles أو YiFiSubtitles. تأكد من تجنب أي نوافذ منبثقة وقم بتنزيل ملفات SRT أو. SUB فقط. إذا كنت تشعر بعدم الأمان في موقع ما ، فغادر وابحث عن موقع آخر.

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 5
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 5

الخطوة 5. أعد تسمية ملف الترجمة ليطابق ملف الفيلم الخاص بك

إذا كان الفيلم هو BestMovieEver. AVI ، فيجب كتابة ترجمتك كـ BestMovieEver. SRT. ابحث عن الملف الذي تم تنزيله حديثًا أينما وضعته (غالبًا في مجلد "التنزيلات") وتأكد من إعادة تسميته بشكل مناسب. يجب أن يكون اسم ملف. SRT هو نفس اسم الفيلم.

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 6
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 6

الخطوة 6. ضع ملف

SRT في مجلد الفيلم.

أنشئ مجلدًا جديدًا مخصصًا لفيلمك إذا لم يكن هناك مجلد بالفعل. ضع ملف SRT. في نفس المجلد مثل الفيلم الخاص بك. سيؤدي هذا إلى ربطهم تلقائيًا في معظم مشغلات الفيديو.

أسهل مشغل فيديو للاستخدام هو مشغل VLC المجاني ، والذي يتعامل مع معظم تنسيقات الملفات

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 7
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 7

الخطوة 7. أضف

SRT إلى أفلام YouTube التي تنشرها من خلال النقر على "Captions" أثناء التحميل.

بعد النقر فوق Caption ، انقر فوق "Add a Caption Track" وابحث عن ملف SRT الخاص بك. تأكد من تمكين "مسار التسمية التوضيحية" وليس "مسار النص". انقر فوق الزر "CC" عند مشاهدة الفيديو الخاص بك لتمكين التسميات التوضيحية.

طريقة 2 من 2: إنشاء ترجماتك الخاصة (ثلاث طرق)

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 8
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 8

الخطوة الأولى: فهم أهداف الترجمة

الترجمات هي ترجمات ، وكما يمكن لأي شخص استخدم الترجمة من Google أن يخبرك ، فإن الترجمات هي شكل فني بقدر ما هي علم. إذا كنت تقوم بترجمة المشهد نفسه ، فهناك عدة اعتبارات تحتاج إلى طرحها لكل سطر:

  • ما هو الهدف من الحوار؟ بغض النظر عن الكلمات التي يستخدمونها ، ما هو الشعور الذي تحاول الشخصية التعبير عنه؟ هذا هو المبدأ الذي تسترشد به عند الترجمة.
  • كيف يمكنك ملاءمة الكلمات المترجمة في الوقت الذي تتحدث فيه الشخصية؟ سيعرض بعض الكتاب بضعة أسطر من الحوار في وقت واحد ، ويبدأون مبكرًا وينتهون متأخرًا لمنح المشاهدين فرصة لقراءة كل شيء.
  • كيف تتعامل مع العامية وأرقام الكلام؟ غالبًا ما لا تُترجم جيدًا ، لذلك سيتعين عليك استبدال اللغة العامية أو التصويرية من لغتك الأم. هذا ، مع ذلك ، يتطلب منك البحث عن معنى التعبيرات الأجنبية والعامية.
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 9
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 9

الخطوة 2. استخدم موقع ويب لإنشاء الترجمة لإضافة ترجمات إلى أي ملف فيلم بكفاءة

تتيح لك مواقع مثل DotSub و Amara و Universal Subtitler مشاهدة الفيلم أثناء كتابة الترجمة ، وفي النهاية تنفث ملف SRT يناسب الفيلم الخاص بك. بينما تعمل جميع مواقع الترجمة بشكل مختلف ، إلا أنها تتبع تنسيقًا مشابهًا:

  • اختر وقت بدء العنوان.
  • اكتب العنوان.
  • اختر وقت اختفاء العنوان.
  • كرر عبر الفيلم ، مع وضع علامة "مكتمل" عند الانتهاء.
  • قم بتنزيل ملف SRT. وضعه في نفس المجلد مثل الفيلم الخاص بك.
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 10
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 10

الخطوة 3. إنشاء ترجمات خاصة باليد باستخدام المفكرة

يمكنك كتابة الترجمات يدويًا إذا كنت تريد ذلك على الرغم من تعجيل العملية بشكل كبير بواسطة أحد البرامج. للقيام بذلك ، افتح محرر نص مثل Window's Notepad أو TextEdit من Apple (مجاني ومثبت مسبقًا) ، وتأكد من معرفة التنسيق المناسب للترجمة. قبل البدء ، انقر فوق "حفظ باسم" وقم بتسميته بعد "YourMovie. SRT." ثم اضبط الترميز على "ANSI" للترجمة الإنجليزية و "UTF-8" لغير الإنجليزية. ثم اكتب عناوينك. يسير كل جزء من الأجزاء التالية في سطر خاص به ، لذا اضغط على "إدخال" بعد كل جزء:

  • رقم الترجمة.

    1 سيكون العنوان الأول ، 2 الثاني ، إلخ.

  • مدة الترجمة.

    هذا مكتوب بتنسيق الساعات: الدقائق: الثواني: مللي ثانية ساعة: الدقائق: الثواني: مللي ثانية

    مثال: 00: 01: 20: 003 00: 01: 27: 592

  • نص العنوان الفرعي:

    هذا ببساطة ما سيقوله العنوان.

  • سطر فارغ.

    اترك سطرًا فارغًا قبل رقم العنوان التالي.

أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 11
أضف ترجمات إلى فيلم الخطوة 11

الخطوة 4. إنشاء ترجمات في محرر الفيلم المفضل لديك لتجنب التعامل معها

ملفات SRT.

تتيح لك هذه الطريقة رؤية العناوين أثناء إضافتها وتعديل موضعها ولونها ونمطها يدويًا. افتح ملف الفيلم في محرر الأفلام المفضل لديك ، مثل Premier أو iMovie أو Windows Movie Maker ، واسحب الفيلم إلى مخططك الزمني (قسم العمل). من هنا ، انقر على قائمة "العناوين" البرامج الخاصة بك واختر النمط الذي تريده. اكتب العنوان الخاص بك ، واسحبه فوق القسم المناسب من الفيلم ، وكرر.

  • يمكنك النقر بزر الماوس الأيمن فوق عنوان ونسخه ولصقه للاحتفاظ بنفس الإعدادات الخاصة بك في كل عنوان ، مما يوفر لك الكثير من الوقت.
  • العيب الوحيد لهذا التنسيق هو أن الفيلم سيحتاج إلى أن يتم حفظه كملف منفصل. لن تتمكن من إيقاف تشغيل العناوين ، حيث ستكون الآن جزءًا من الفيلم.

فيديو - باستخدام هذه الخدمة ، قد تتم مشاركة بعض المعلومات مع YouTube

نصائح

عندما تبحث عن SRT. ملف ، يجب عليك تحديد واحد يحمل نفس اسم الفيلم. إذا لم يكن كذلك ، فقم ببساطة بتغييره بعد التنزيل

موصى به: